《下女诱罪》异地重生的东瀛病态美
托日本找了宫藤官九郎为在日本上映的《下女诱罪》(台译《下女的诱惑》、原名:아가씨/小姐)背书的福,终于看完这部电影。作为入围康城影展的作品,很想山田孝之先看这部之后再去发他的「康城白日梦」喔…(最近看什么戏都要扯上《山田孝之的康城电影节》就是了www)
电影备受讚赏的元素,例如:视角转换但「扭桥」得宜的剧本、情理之外意料之中的人物性格变化、美不胜收的布景及场面调度、大胆露骨又不下流的女女情慾场面、骨子里对男性父权的控诉…很多人大书特书过,亦有人质疑反驳过,反而个人最感兴趣的,却是从电影中窥探原本应该属于日本的情色文化--那种现在日本影视作品不可能再现的病态美,竟然被韩国电影发挥到极致,有种吊诡的效果。
日语的色慾暗示
《下女诱罪》的原着其实是英国小说家Sarah Waters以维多利亚时期为背景的《Fingersmith(荆棘之城)》,但电影却把背照改成日治时期的朝鲜半岛,为了切合当时的殖民历史,电影中有一半对白是日语,富裕阶层的韩国人皆以「成为日本人」为乐,例如改日本姓氏、说日语学日文、穿和服等等,故此戏中常常出现「贵族们」故作姿态时说日语,回复真我心态时说韩语的场面,效果诡异。
更堪玩味的,是「日语」在电影中扮演的角色,亦是另一种性侵略的象征--女主角学习日语的方式,就是透过学习男女下体部位、情色文学而来,看着稚气的女童一脸无辜地用日语朗读关键字词,不由得一抖。
当她成年后,姨丈要她穿上和服,以日语在类似讲坛的地下室向上流绅士大声朗读中国的著名情色小说《金瓶梅》,甚至要她亲自与木偶示范高难度动作,当然同样以日语辅助。除了有强烈的文化错置感,那种只有对白(加上少量幻想的动作)产生令人「不舒服」的被侵犯感,不亚于电影中大胆的女女情慾场面。
朴赞郁意外的日韩交流
当然,相信朴赞郁应该无意批评日本人,事实上到故事的结尾,变态姨丈与骗子在谈论跟小姐的「初夜」时,对白已经换成韩语,代表人无论在任何身份下,对情慾的追求并无两样,《下女诱罪》的日本殖民思想,主要是代替原着维多利亚时间的清规戒律,可是却因此意外地拍出比日本更有日本风味的靡烂色慾感,实在有点意外。
更有趣的是,同样由朴赞郁执导的韩国经典异色电影《原罪犯》,原着其实是日本漫画《铁汉强龙》(オールド・ボーイ/Old Boy)?!(说来惭愧,还未看过这部电影)近年日本影视作品渐趋因循保守,就算走变态诡奇路线的日系偏锋电影,却与印象中那个「骨子里变态才是美」的日本距离很远,没想到一部《下女诱惑》却呈现出这种印象中的东瀛病态美,有种百感交集。
山田孝之你还是放弃那部什么《污秽的森林》吧。[结果还是要cue他出场?!wwww]
转载请注明源自 每日美剧 www.meirimeiju.com