散步的速度在英国:如何在GP预约NHS翻译服务。但遇到怎样的翻译就是你的运气问题

影山潮 发布于 2019-06-19

如果是日常生活与他人间的对谈,就算是一知半解需要用猜测用上下文推敲来理解多半不会有太大问题,但在医疗上就不一样,需要精准的表达自己的状态也需要真正理解医护人员的话并做出正确的反应,只是专业的医疗用语对非英语母语人士来讲是个难以克服的大问题,为了避免各式因语言不通产生的医疗问题,英国健保NHS为有需求者设置了翻译服务。

我之前一直都很高估自己的英语能力,一方面也不觉得自己的问题严重到必须申请翻译,所以上GP看门诊做检查都是单打独斗,结果诊断上就出问题了。为了争取更正诊断内容也希望可以将自己的立场表达更清楚,我第一次考虑申请翻译,结果在NHS及预约看诊的网页上都没有找到申请方式的相关资讯,网路上可以找到的讯息也很碎,别说使用心得,只找到几篇文章里作者提到自己从事NHS的翻译服务而已。

为此我上在在英国台湾人的社团发问,感谢温暖的台湾人,一下子得到许多资讯,有现任NHS的译者建议我直接向GP柜台申请、有向GP询问后被告知只有紧急医疗提供翻译服务的经验分享,还有好几位好心人私讯我了解我的状况后教我该怎么跟医生解释的,原本着急的心情马上就被大家温暖了起来。

待星期一GP上班时间亲洽柜台,柜台人员告知他们有一份合作译者名单,我只需临柜或电话预约看诊时同时告知我需要翻译、我使用的语言后,在我的看诊时间他们就可以直接打电话给合作的译者做线上翻译服务。

听起来并不复杂,我也预约了时间及申请翻译,到目前一切顺利。

预约的时间一到,我到GP柜台报到,依社团里的现任译者建议同时告知我有申请翻译服务,柜台人员犹疑了一下,因为他认为我是可以讲英文的,我告知我担心自己语言能力不足后他只是表示理解。接着我到候诊区等待,没多久后听到他开始打电话给合作的译者,电话拨了又挂、挂了又拨,超过我的预约时间二十分钟后柜台上的跑马灯终于出现我的名字与诊间。

一进诊间,医师正在与译者通话,看起来这位医师是第一次使用翻译服务,只见他们互相确认了一阵进行方式后,医师将电话设定成扩音,指示我可以开始讲了。

听声音,电话那一头是位中老年中国男性。

我的问题与妇科用药及症状有关,所以我的主述里充满了不同药物与其作用及适应症,说完后发现那位译者完全听不懂我在说什么后,心中默默怀疑不妙。

事后证实真的非常不妙。

不知道是电话讯号的问题或是这位译者的翻译风格,有一半以上的时间电话那头都是长长的沉默,也因为这位译者无法理解我的问题主述,自然也没有办法清楚的说明我的需求,更可怕的是,没多久后我发现其实我听得懂医师而他并没办法好好表达医师想问我的问题,于是在他无法翻译出我的重点又没办法传达医师意思的情况下,整个对话导向了答非所问的窘境。在他长长的沉默里我可以清楚感觉到医师的态度越来越不耐烦,口气也越来越不友善,于是在中后段我放弃了他的翻译,开始直接使用英文与医生对话,没多久我就得到来自医师的解答,虽然医师可以提供的方案不算圆满,至少也是效率良好的沟通。

与其说对这次的翻译品质生气,我更多的情绪应该是惊讶与害怕。

这项服务应该是要确定就算不懂医疗英语的非英语母语人士也可以与医疗人员做正确的沟通以减少误诊及医疗纠纷,让病患得到最合宜的处置,如果一个译者本身根本不熟悉医疗英文也无法好好将病患的需求传达,这本身不就是一件很荒谬的事?我很幸运的是这次我还能靠自己听懂医师也能自行表达需求,但如果是位完全不懂英文的病患,可能到最后连自己怎么死的都不知道。

我觉得这非常可怕。

转载请注明源自 每日美剧 www.meirimeiju.com